Building on my earlier work on the feminist birth control movement as a site of knowledge production, here I discuss its institutionalization that resulted in the fundamental reorganization of feminist knowledge itself. After the electoral victory of the Panhellenic Socialist Movement (1981) and the establishment of the General Secretariat for Equality and Human Rights in Greece (1985), activists were incorporated into state institutions and the knowledge generated within the movement was transferred into administrative structures. I discuss this transfer as translation in a material sense: the reclassification, ordering, and sequestration of movement knowledge within bureaucratic systems. Knowledge that had functioned as a shared political resource was relocated behind institutional thresholds and rendered legible primarily to the state. Translation here did not amplify feminist epistemologies; it enclosed them. The result, I argue, was a process of dis-assetization. Feminist knowledge lost its capacity to operate as an autonomous tool of critique and became instead an object of state administration. What had been a site of epistemic intervention was converted into a domain of governance. By foregrounding these mundane practices of knowledge organization, the paper shows that translation is not a neutral mediation between activism and policy but a mechanism through which states reorganize who can know, who can speak, and under what conditions.